TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:46:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1775《注維摩詰經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1775《chú duy ma cật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 注維摩詰經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 chú duy ma cật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 注維摩詰經卷第十 chú duy ma cật Kinh quyển đệ thập     後秦釋僧肇選     Hậu Tần Thích Tăng Triệu tuyển   法供養品第十三   pháp cúng dường phẩm đệ thập tam 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân ư Đại chúng trung bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã tuy tùng 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 Phật cập Văn-thù-sư-lợi văn bách thiên Kinh vị tằng văn thử bất khả tư nghị 自在神通決定實相經典。 什曰。 tự tại thần thông quyết định thật tướng Kinh điển 。 thập viết 。 維摩詰接妙喜世界來入此境。及上來不思議事。 Duy-Ma-Cật tiếp diệu hỉ thế giới lai nhập thử cảnh 。cập thượng lai bất tư nghị sự 。 皆昔來所見。未有若此之奇也。 giai tích lai sở kiến 。vị hữu nhược/nhã thử chi kì dã 。 放光等所明實相。廣散難尋。此經略敘眾經要義。 phóng quang đẳng sở minh thật tướng 。quảng tán nạn/nan tầm 。thử Kinh lược tự chúng Kinh yếu nghĩa 。 明簡易了故歎未曾有也。亦云會我為妙。 minh giản dịch liễu cố thán vị tằng hữu dã 。diệc vân hội ngã vi/vì/vị diệu 。 故歎未曾有也。肇曰。 cố thán vị tằng hữu dã 。triệu viết 。 說經將訖舍利弗已慶美於上。帝釋復欣其所遇。而致歎也。 thuyết Kinh tướng cật Xá-lợi-phất dĩ khánh mỹ ư thượng 。Đế Thích phục hân kỳ sở ngộ 。nhi trí thán dã 。 此經言雖簡約而義包群典。 thử Kinh ngôn tuy giản ước nhi nghĩa bao quần điển 。 坐不踰日而備覩通變。大乘微遠之言。神通感應之力。 tọa bất du nhật nhi bị đổ thông biến 。Đại-Thừa vi viễn chi ngôn 。thần thông cảm ứng chi lực 。 一時所遇理無不盡。又以會我為妙。 nhất thời sở ngộ lý vô bất tận 。hựu dĩ hội ngã vi/vì/vị diệu 。 故歎未曾有也。 cố thán vị tằng hữu dã 。 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa thú nhược hữu chúng sanh văn thị Kinh pháp tín 解受持讀誦之者。必得是法不疑。 什曰。 giải thọ trì đọc tụng chi giả 。tất đắc thị pháp bất nghi 。 thập viết 。 若累深信薄者。經涉生死究竟必得。 nhược/nhã luy thâm tín bạc giả 。Kinh thiệp sanh tử cứu cánh tất đắc 。 若善積而悟深者隨願輒成之。 nhược/nhã thiện tích nhi ngộ thâm giả tùy nguyện triếp thành chi 。 久近不以劫數為限也。 cửu cận bất dĩ kiếp số vi/vì/vị hạn dã 。 何況如說修行。 肇曰。 hà huống như thuyết tu hành 。 triệu viết 。 是法即上不可思議自在神通決定實相法也。 thị pháp tức thượng bất khả tư nghị tự tại thần thông quyết định thật tướng Pháp dã 。 如我解佛義深遠難遇。若聞能誦持者必得不疑。 như ngã giải Phật nghĩa thâm viễn nạn/nan ngộ 。nhược/nhã văn năng tụng trì giả tất đắc bất nghi 。 況如說修行者。斯人之德自列於下也。 huống như thuyết tu hành giả 。tư nhân chi đức tự liệt ư hạ dã 。 斯人則為閉眾惡趣。 肇曰。八難眾趣。 tư nhân tức vi/vì/vị bế chúng ác thú 。 triệu viết 。bát nạn chúng thú 。 開諸善門。 肇曰。人天涅槃門也。 khai chư thiện môn 。 triệu viết 。nhân thiên Niết Bàn môn dã 。 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨。 thường vi/vì/vị chư Phật chi sở hộ niệm hàng phục ngoại học tồi diệt ma oán 。  肇曰。四魔怨也。  triệu viết 。tứ ma oán dã 。 修治菩提。 什曰。梵本菩提下有道字。 tu trì Bồ-đề 。 thập viết 。phạm bản Bồ-đề hạ hữu đạo tự 。 道即趣菩提道也。 đạo tức thú Bồ-đề đạo dã 。 安處道場。 肇曰。在道場成佛道名菩提。 an xứ đạo tràng 。 triệu viết 。tại đạo tràng thành Phật đạo danh Bồ-đề 。 今雖未成。便為修治佛道安置道場中。 kim tuy vị thành 。tiện vi/vì/vị tu trì Phật đạo an trí đạo tràng trung 。 履踐如來所行之跡。 肇曰。 lý tiễn Như Lai sở hạnh chi tích 。 triệu viết 。 如說修行則同佛行。 như thuyết tu hành tức đồng Phật hạnh/hành/hàng 。 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 Thế Tôn nhược hữu thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành giả ngã đương dữ chư quyến 屬供養給事所在聚落城邑山林曠野有是 chúc cúng dường cấp sự sở tại tụ lạc thành ấp sơn lâm khoáng dã hữu thị 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未 Kinh xứ/xử ngã diệc dữ chư quyến chúc thính thọ Pháp cố cọng đáo kỳ sở kỳ vị 信者當令生信其已信者當為作護。 肇曰。 tín giả đương lệnh sanh tín kỳ dĩ tín giả đương vi/vì/vị tác hộ 。 triệu viết 。 天帝欣其所遇故致未曾之歎。 Thiên đế hân kỳ sở ngộ cố trí vị tằng chi thán 。 兼欲護養以弘其道矣。 kiêm dục hộ dưỡng dĩ hoằng kỳ đạo hĩ 。 佛言善哉善哉天帝如汝所說吾助爾喜此經 Phật ngôn Thiện tai thiện tai Thiên đế như nhữ sở thuyết ngô trợ nhĩ hỉ thử Kinh 廣說過去未來現在諸佛不可思議阿耨多羅 quảng thuyết quá khứ vị lai hiện tại chư Phật bất khả tư nghị A nậu đa la 三藐三菩提。 什曰。 tam miệu tam Bồ-đề 。 thập viết 。 梵本此菩提下有法字也。生曰。經說佛慧則慧在經矣。 phạm bản thử Bồ-đề hạ hữu pháp tự dã 。sanh viết 。Kinh thuyết Phật tuệ tức tuệ tại Kinh hĩ 。 經苟有慧。則是佛之法身矣。 Kinh cẩu hữu tuệ 。tức thị Phật chi Pháp thân hĩ 。 是故天帝若善男子善女人受持讀誦供養 thị cố Thiên đế nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì đọc tụng cúng dường 是經者則為供養去來今佛。 肇曰。 thị Kinh giả tức vi/vì/vị cúng dường khứ lai kim Phật 。 triệu viết 。 善其護持之意也。三世菩提不思議道。 thiện kỳ hộ trì chi ý dã 。tam thế Bồ-đề bất tư nghị đạo 。 皆陳在此經。若受持護養則為供養三世諸佛。 giai trần tại thử Kinh 。nhược/nhã thọ trì hộ dưỡng tức vi/vì/vị cúng dường tam thế chư Phật 。 故助汝喜。生曰。 cố trợ nhữ hỉ 。sanh viết 。 夫以衣食供養者存其四體而長之也。若受持讀誦此經。既全其理。 phu dĩ y thực cúng dường giả tồn kỳ tứ thể nhi trường/trưởng chi dã 。nhược/nhã thọ trì đọc tụng thử Kinh 。ký toàn kỳ lý 。 又使日增於佛法身。不亦有供養義乎。 hựu sử nhật tăng ư Phật Pháp thân 。bất diệc hữu cúng dường nghĩa hồ 。 天帝。 Thiên đế 。 正使三千大千世界如來滿中譬如甘蔗竹葦稻麻叢林。 chánh sử tam thiên đại thiên thế giới Như Lai mãn trung thí như cam giá trúc vi đạo ma tùng lâm 。 若有善男子善女人或一劫或減一劫恭敬尊重讚歎供養奉諸所安。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân hoặc nhất kiếp hoặc giảm nhất kiếp cung kính tôn trọng tán thán cúng dường phụng chư sở an 。 至諸佛滅後。以一一全身舍利起七寶塔。 chí chư Phật diệt hậu 。dĩ nhất nhất toàn thân xá lợi khởi thất bảo tháp 。 縱廣一四天下。高至梵天。表剎莊嚴。 túng quảng nhất tứ thiên hạ 。cao chí phạm thiên 。biểu sát trang nghiêm 。 以一切華香瓔珞幢幡伎樂微妙第一。若一劫若減一劫而供養之。 dĩ nhất thiết hoa hương anh lạc tràng phan kĩ nhạc vi diệu đệ nhất 。nhược/nhã nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp nhi cúng dường chi 。 於天帝意云何。其人植福寧為多不。釋提桓因言。 ư Thiên đế ý vân hà 。kỳ nhân thực phước ninh vi/vì/vị đa bất 。Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。 多矣世尊。彼之福德若以百千億劫說不能盡。 đa hĩ Thế Tôn 。bỉ chi phước đức nhược/nhã dĩ ách thiên ức kiếp thuyết bất năng tận 。 佛告天帝。 Phật cáo Thiên đế 。 當知是善男子善女人聞是不可思議解脫經典。信解受持讀誦修行。福多於彼。 đương tri thị Thiện nam tử thiện nữ nhân văn thị Bất Khả Tư Nghị Giải Thoát Kinh điển 。tín giải thọ trì đọc tụng tu hành 。phước đa ư bỉ 。 肇曰。供養之福。以方慧解般若。 triệu viết 。cúng dường chi phước 。dĩ phương tuệ giải Bát-nhã 。 諸經類有成挍。生曰。衣食供養本以施功致福。 chư Kinh loại hữu thành hiệu 。sanh viết 。y thực cúng dường bổn dĩ thí công trí phước 。 非求理之法。據此正可生人天之中。 phi cầu lý chi Pháp 。cứ thử chánh khả sanh nhân thiên chi trung 。 終不得成佛也。供養法身者。以佛所體為懷。 chung bất đắc thành Phật dã 。cúng dường Pháp thân giả 。dĩ Phật sở thể vi/vì/vị hoài 。 至於大悟智慧。而以相比。 chí ư đại ngộ trí tuệ 。nhi dĩ tướng bỉ 。 豈可同年而語其優劣哉。 khởi khả đồng niên nhi ngữ kỳ ưu liệt tai 。 所以者何諸佛菩提皆從是生。 生曰。 sở dĩ giả hà chư Phật Bồ-đề giai tùng thị sanh 。 sanh viết 。 體此經理。終成菩提。故從中生。 thể thử Kinh lý 。chung thành Bồ-đề 。cố tùng trung sanh 。 菩提之相不可限量。 生曰。菩提無相。 Bồ-đề chi tướng bất khả hạn lượng 。 sanh viết 。Bồ-đề vô tướng 。 不可以意限量之矣。 bất khả dĩ ý hạn lượng chi hĩ 。 以是因緣福不可量。 肇曰。高木必起重壤。 dĩ thị nhân duyên phước bất khả lượng 。 triệu viết 。cao mộc tất khởi trọng nhưỡng 。 瑾瑜必生荊岫。 cấn du tất sanh kinh tụ 。 所以無量之果必由無量之因。諸佛菩提皆從習此經而生。 sở dĩ vô lượng chi quả tất do vô lượng chi nhân 。chư Phật Bồ-đề giai tùng tập thử Kinh nhi sanh 。 菩提之道以無相為相。無相之相不可限量。 Bồ-đề chi đạo dĩ vô tướng vi/vì/vị tướng 。vô tướng chi tướng bất khả hạn lượng 。 因是生福福何可量也。生曰。以無相為受持之福。 nhân thị sanh phước phước hà khả lượng dã 。sanh viết 。dĩ vô tướng vi/vì/vị thọ trì chi phước 。 福無盡者也。 phước vô tận giả dã 。 佛告天帝。過去無量阿僧祇劫。 Phật cáo Thiên đế 。quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 時世有佛號曰藥王如來應供正遍知明行足善逝世間解 thời thế hữu Phật hiệu viết Dược-Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải 無上士調御丈夫天人師佛世尊。 Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 世界曰大莊嚴。佛壽二十小劫。 thế giới viết đại trang nghiêm 。Phật thọ nhị thập tiểu kiếp 。 其聲聞僧三十六億那由他。菩薩僧有十二億。天帝。 kỳ Thanh văn tăng tam thập lục ức na-do-tha 。Bồ-tát tăng hữu thập nhị ức 。Thiên đế 。 是時有轉輪聖王名曰寶蓋。七寶具足。王四天下。 Thị thời hữu Chuyển luân Thánh Vương danh viết bảo cái 。thất bảo cụ túc 。Vương tứ thiên hạ 。 王有千子端正勇健能伏怨敵。 Vương hữu thiên tử đoan chánh dũng kiện năng phục oán địch 。 爾時寶蓋與其眷屬供養藥王如來。施諸所安至滿五劫。過五劫已。告其千子。 nhĩ thời bảo cái dữ kỳ quyến thuộc cúng dường Dược-Vương Như Lai 。thí chư sở an chí mãn ngũ kiếp 。quá/qua ngũ kiếp dĩ 。cáo kỳ thiên tử 。 汝等亦當如我以深心供養於佛。 nhữ đẳng diệc đương như ngã dĩ thâm tâm cúng dường ư Phật 。 於是千子受父王命。供養藥王如來復滿五劫。一切施安。 ư thị thiên tử thọ/thụ Phụ Vương mạng 。cúng dường Dược-Vương Như Lai phục mãn ngũ kiếp 。nhất thiết thí an 。 肇曰。上以財供養受持即法供養也。 triệu viết 。thượng dĩ tài cúng dường thọ trì tức pháp cúng dường dã 。 如來將成法供養義。 Như Lai tướng thành pháp cúng dường nghĩa 。 故引成事以為證焉。 cố dẫn thành sự dĩ vi/vì/vị chứng yên 。 其王一子名曰月蓋獨坐思惟寧有供養殊過 kỳ Vương nhất tử danh viết nguyệt cái độc tọa tư tánh ninh hữu cúng dường thù quá/qua 此者。 什曰。冀或有大德諸天殊特供養。 thử giả 。 thập viết 。kí hoặc hữu Đại Đức chư Thiên Thù đặc cúng dường 。 若有過此慕欲及之。云雖盡己所珍。 nhược hữu quá/qua thử mộ dục cập chi 。vân tuy tận kỷ sở trân 。 不能上悅聖心。冀所珍之外有以暢其誠心。 bất năng thượng duyệt thánh tâm 。kí sở trân chi ngoại hữu dĩ sướng kỳ thành tâm 。 故發斯念更惟勝供也。肇曰。極世肴珍。 cố phát tư niệm cánh duy thắng cung/cúng dã 。triệu viết 。cực thế hào trân 。 無以攄其至到之情。 vô dĩ sư kỳ chí đáo chi Tình 。 冀所珍之外別有妙養以暢其誠心。又宿緣將會故生斯念也。 kí sở trân chi ngoại biệt hữu diệu dưỡng dĩ sướng kỳ thành tâm 。hựu tú duyên tướng hội cố sanh tư niệm dã 。 生曰。引過去以驗供養法身為勝也。 sanh viết 。dẫn quá khứ dĩ nghiệm cúng dường Pháp thân vi/vì/vị thắng dã 。 以佛神力空中有天曰善男子法之供養勝諸 dĩ Phật thần lực không trung hữu Thiên viết Thiện nam tử Pháp chi cúng dường thắng chư 供養。 什曰。若財供養則於佛無用。 cúng dường 。 thập viết 。nhược/nhã tài cúng dường tức ư Phật vô dụng 。 於眾生無益故非所欣也。 ư chúng sanh vô ích cố phi sở hân dã 。 如來積劫本為眾生。若奉順經典如說修行。 Như Lai tích kiếp bổn vi/vì/vị chúng sanh 。nhược/nhã phụng thuận Kinh điển như thuyết tu hành 。 則稱悅聖心乃真供養也。肇曰。藥王如來知其將化。 tức xưng duyệt thánh tâm nãi chân cúng dường dã 。triệu viết 。Dược-Vương Như Lai tri kỳ tướng hóa 。 故變為空神而告之。生曰。 cố biến vi/vì/vị không Thần nhi cáo chi 。sanh viết 。 法供養者行法即為供養也。 pháp cúng dường giả hạnh/hành/hàng Pháp tức vi/vì/vị cúng dường dã 。 即問何謂法之供養天曰汝可往問藥王如來 tức vấn hà vị Pháp chi cúng dường Thiên viết nhữ khả vãng vấn Dược-Vương Như Lai 當廣為汝說法之供養即時月蓋王子行詣 đương quảng vi/vì/vị nhữ thuyết Pháp chi cúng dường tức thời nguyệt cái Vương tử hạnh/hành/hàng nghệ 藥王如來稽首佛足却住一面白佛言世尊諸 Dược-Vương Như Lai khể thủ Phật túc khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn Thế Tôn chư 供養中法供養勝云何名為法供養佛言善男 cúng dường trung pháp cúng dường thắng vân hà danh vi/vì/vị pháp cúng dường Phật ngôn thiện nam 子法供養者諸佛所說深經。 什曰。 tử pháp cúng dường giả chư Phật sở thuyết thâm Kinh 。 thập viết 。 三藏及雜藏菩薩藏五藏經也。 Tam Tạng cập tạp tạng Bồ-tát tạng ngũ tạng Kinh dã 。 上四藏取中深義說實相等。故得為深經也。 thượng tứ tạng thủ trung thâm nghĩa thuyết thật tướng đẳng 。cố đắc vi/vì/vị thâm Kinh dã 。 從此至下十方三世諸佛所說。盡是廣歎佛所說深經。 tòng thử chí hạ thập phương tam thế chư Phật sở thuyết 。tận thị quảng thán Phật sở thuyết thâm Kinh 。 未明受持修行法供養義也。生曰。 vị minh thọ trì tu hành pháp cúng dường nghĩa dã 。sanh viết 。 先明經也。深經者謂佛說實相法。 tiên minh Kinh dã 。thâm Kinh giả vị Phật thuyết thật tướng Pháp 。 以為菩薩道也。 dĩ vi/vì/vị Bồ Tát đạo dã 。 一切世間難信難受。 生曰。 nhất thiết thế gian nạn/nan tín nạn/nan thọ/thụ 。 sanh viết 。 實相理均豈有深淺哉。世間情與之反。信受甚難。 thật tướng lý quân khởi hữu thâm thiển tai 。thế gian Tình dữ chi phản 。tín thọ thậm nạn/nan 。 非其所及故為深也。 phi kỳ sở cập cố vi/vì/vị thâm dã 。 微妙難見。 生曰。妙絕人心。見之難矣。 vi diệu nạn/nan kiến 。 sanh viết 。diệu tuyệt nhân tâm 。kiến chi nạn/nan hĩ 。 清淨無染。 肇曰。深經謂方等第一義經也。 thanh tịnh vô nhiễm 。 triệu viết 。thâm Kinh vị phương đẳng đệ nhất nghĩa Kinh dã 。 其旨深玄非有心之所得。 kỳ chỉ thâm huyền phi hữu tâm chi sở đắc 。 微妙無像非明者之所覩。超絕塵境無染若空。 vi diệu vô tượng phi minh giả chi sở đổ 。siêu tuyệt trần cảnh vô nhiễm nhược/nhã không 。 欲以有心有明而信受見者。不亦難乎。 dục dĩ hữu tâm hữu minh nhi tín thọ kiến giả 。bất diệc nạn/nan hồ 。 自此下美深經之旨。諸佛所說深經即佛法身也。 tự thử hạ mỹ thâm Kinh chi chỉ 。chư Phật sở thuyết thâm Kinh tức Phật Pháp thân dã 。 夫財養養四體。法養養法身。若能護持斯經。 phu tài dưỡng dưỡng tứ thể 。pháp dưỡng dưỡng Pháp thân 。nhược/nhã năng hộ trì tư Kinh 。 令法身增廣者。此供養之上也。生曰。 lệnh Pháp thân tăng quảng giả 。thử cúng dường chi thượng dã 。sanh viết 。 無相可取故不得生垢。若能見之垢亦除也。 vô tướng khả thủ cố bất đắc sanh cấu 。nhược/nhã năng kiến chi cấu diệc trừ dã 。 非但分別思惟之所能得。 什曰。 phi đãn phân biệt tư tánh chi sở năng đắc 。 thập viết 。 要須禪定等諸功德。非但智慧分別之所能得也。 yếu tu Thiền định đẳng chư công đức 。phi đãn trí tuệ phân biệt chi sở năng đắc dã 。 亦云要用實智慧。 diệc vân yếu dụng thật trí tuệ 。 然後能了非分別取相所能解也。肇曰。第一義經微遠無相。 nhiên hậu năng liễu phi phân biệt thủ tướng sở năng giải dã 。triệu viết 。đệ nhất nghĩa Kinh vi viễn vô tướng 。 自非明哲孰能分別。業之差別雖由分別。 tự phi minh triết thục năng phân biệt 。nghiệp chi sái biệt tuy do phân biệt 。 然非分別之所能得得之者。其唯無分別乎。 nhiên phi phân biệt chi sở năng đắc đắc chi giả 。kỳ duy vô phân biệt hồ 。 故曰非但分別也。生曰。要積功德然後會矣。 cố viết phi đãn phân biệt dã 。sanh viết 。yếu tích công đức nhiên hậu hội hĩ 。 菩薩法藏所攝。 什曰。 Bồ Tát Pháp tạng sở nhiếp 。 thập viết 。 凡為菩薩說法能成就菩薩。皆是菩薩法藏所攝也。生曰。 phàm vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Pháp năng thành tựu Bồ Tát 。giai thị Bồ Tát Pháp tạng sở nhiếp dã 。sanh viết 。 是菩薩所體。而物莫能闚也。 thị Bồ Tát sở thể 。nhi vật mạc năng khuy dã 。 陀羅尼印印之。 什曰。總持有無量。 Đà-la-ni ấn ấn chi 。 thập viết 。tổng trì hữu vô lượng 。 實相即總持之一。若經中說實相。實相即是印。 thật tướng tức tổng trì chi nhất 。nhược/nhã Kinh trung thuyết thật tướng 。thật tướng tức thị ấn 。 以實相印封此經。則為深經也。 dĩ thật tướng ấn phong thử Kinh 。tức vi/vì/vị thâm Kinh dã 。 復次印梵本言相實相也。以實相為經標相也。肇曰。 phục thứ ấn phạm bản ngôn tướng thật tướng dã 。dĩ thật tướng vi/vì/vị Kinh tiêu tướng dã 。triệu viết 。 菩薩法藏之所攝。故非小乘之寶。 Bồ Tát Pháp tạng chi sở nhiếp 。cố phi Tiểu thừa chi bảo 。 總持印之所印。固非域中之道。總持所印所印必真。 tổng trì ấn chi sở ấn 。cố phi vực trung chi đạo 。tổng trì sở ấn sở ấn tất chân 。 法藏所攝所攝必寶。 Pháp tạng sở nhiếp sở nhiếp tất bảo 。 既藏以法藏印以總持。豈是常人所能開發。 ký tạng dĩ Pháp tạng ấn dĩ tổng trì 。khởi thị thường nhân sở năng khai phát 。 以明法寶深固難可闚(門@俞)也。生曰。陀羅尼者持也。 dĩ minh pháp bảo thâm cố nạn/nan khả khuy (môn @du )dã 。sanh viết 。Đà-la-ni giả trì dã 。 若持實相不失。於諸天人魔梵之中。 nhược/nhã trì thật tướng bất thất 。ư chư Thiên Nhân ma phạm chi trung 。 不復畏有不通之義。譬若生印為信關津諸禁。 bất phục úy hữu bất thông chi nghĩa 。thí nhược/nhã sanh ấn vi/vì/vị tín quan tân chư cấm 。 莫能呵留果是印持。所印之經則無有閡。 mạc năng ha lưu quả thị ấn trì 。sở ấn chi Kinh tức vô hữu ngại 。 至不退轉。 生曰。理無退處。從之必至。 chí Bất-thoái-chuyển 。 sanh viết 。lý vô thoái xứ/xử 。tùng chi tất chí 。 成就六度。 什曰。 thành tựu lục độ 。 thập viết 。 言此經能令人不退成六度也。肇曰。不退所以至六度。 ngôn thử Kinh năng lệnh nhân bất thoái thành lục độ dã 。triệu viết 。bất thoái sở dĩ chí lục độ 。 六度所以成大乘。大乘之所出莫不由斯典也。生曰。 lục độ sở dĩ thành Đại-Thừa 。Đại-Thừa chi sở xuất mạc bất do tư điển dã 。sanh viết 。 非但不退而已。乃極諸法邊涯焉。 phi đãn bất thoái nhi dĩ 。nãi cực chư Pháp biên nhai yên 。 善分別義。 生曰。義謂言中之理也。 thiện phân biệt nghĩa 。 sanh viết 。nghĩa vị ngôn trung chi lý dã 。 而此經善分別之。 nhi thử Kinh thiện phân biệt chi 。 順菩提法。 什曰。深經所說於理無差。 thuận Bồ-đề Pháp 。 thập viết 。thâm Kinh sở thuyết ư lý vô sái 。 故言善分別善分別故順菩提也。肇曰。 cố ngôn thiện phân biệt thiện phân biệt cố thuận Bồ-đề dã 。triệu viết 。 善分別實相之義。順菩提無相之法也。生曰。 thiện phân biệt thật tướng chi nghĩa 。thuận Bồ-đề vô tướng chi Pháp dã 。sanh viết 。 正以載菩提法為經故無乖矣。 chánh dĩ tái Bồ-đề Pháp vi/vì/vị Kinh cố vô quai hĩ 。 眾經之上。 什曰。舉其深者。 chúng Kinh chi thượng 。 thập viết 。cử kỳ thâm giả 。 於眾經為上也。肇曰。三藏十二部方等為第一。生曰。 ư chúng Kinh vi/vì/vị thượng dã 。triệu viết 。Tam Tạng thập nhị bộ phương đẳng vi/vì/vị đệ nhất 。sanh viết 。 九十六種眾經之上。 cửu thập lục chủng chúng Kinh chi thượng 。 入大慈悲。 什曰。深經能令人入也。肇曰。 nhập đại từ bi 。 thập viết 。thâm Kinh năng lệnh nhân nhập dã 。triệu viết 。 深經所以建慈悲。所以弘。入之者。 thâm Kinh sở dĩ kiến từ bi 。sở dĩ hoằng 。nhập chi giả 。 必以大慈大悲乎。是以方等深經皆入大慈大悲。 tất dĩ đại từ đại bi hồ 。thị dĩ phương đẳng thâm Kinh giai nhập đại từ đại bi 。 合為一體也。生曰。明見法理。 hợp vi/vì/vị nhất thể dã 。sanh viết 。minh kiến Pháp lý 。 必能示諸不達。 tất năng thị chư bất đạt 。 離眾魔事。 什曰。凡非法緣悉魔之事。 ly chúng ma sự 。 thập viết 。phàm phi pháp duyên tất ma chi sự 。 及諸邪見。 肇曰。魔四魔見六十二見也。 cập chư tà kiến 。 triệu viết 。ma tứ ma kiến lục thập nhị kiến dã 。 正教既弘眾邪自息。 生曰。魔邪皆起於惑。 chánh giáo ký hoằng chúng tà tự tức 。 sanh viết 。ma tà giai khởi ư hoặc 。 若體此經則離之矣。 nhược/nhã thể thử Kinh tức ly chi hĩ 。 順因緣法。 什曰。若法定有則不生滅。 thuận nhân duyên pháp 。 thập viết 。nhược/nhã pháp định hữu tức bất sanh diệt 。 若法全無亦不生滅。不生滅則與因緣相違。 nhược/nhã Pháp toàn vô diệc bất sanh diệt 。bất sanh diệt tức dữ nhân duyên tướng vi 。 深經所說非有非無。 thâm Kinh sở thuyết phi hữu phi vô 。 非有非無故順因緣法也。生曰。說不違因緣理也。 phi hữu phi vô cố thuận nhân duyên pháp dã 。sanh viết 。thuyết bất vi nhân duyên lý dã 。 無我無人無眾生無壽命空無相無作無起。 vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ mạng không vô tướng vô tác vô khởi 。 肇曰。法從因緣生。緣則無自性。 triệu viết 。Pháp tùng nhân duyên sanh 。duyên tức vô tự tánh 。 無自性則無主。無主則無我人壽命。 vô tự tánh tức vô chủ 。vô chủ tức vô ngã nhân thọ mạng 。 唯空無相無作無起。此深經之所順也。生曰。 duy không vô tướng vô tác vô khởi 。thử thâm Kinh chi sở thuận dã 。sanh viết 。 此則因緣法矣。 thử tức nhân duyên pháp hĩ 。 能令眾生坐於道場。 生曰。 năng lệnh chúng sanh tọa ư đạo tràng 。 sanh viết 。 坐道場時思惟十二因緣。如此故得成佛。 tọa đạo tràng thời tư tánh thập nhị nhân duyên 。như thử cố đắc thành Phật 。 而轉法輪。 肇曰。深經之所能也。生曰。 nhi chuyển pháp luân 。 triệu viết 。thâm Kinh chi sở năng dã 。sanh viết 。 既成佛復能使人悟斯法。 ký thành Phật phục năng sử nhân ngộ tư Pháp 。 諸天龍神乾闥婆等所共歎譽。 什曰。 chư Thiên Long Thần Càn thát bà đẳng sở cọng thán dự 。 thập viết 。 以深經能成佛道轉法輪。則天人蒙度。 dĩ thâm Kinh năng thành Phật đạo chuyển pháp luân 。tức Thiên Nhân mông độ 。 所以群聖共歎深經也。肇曰。既有此能故有此譽。 sở dĩ quần Thánh cọng thán thâm Kinh dã 。triệu viết 。ký hữu thử năng cố hữu thử dự 。 生曰。歎譽法輪。 sanh viết 。thán dự Pháp luân 。 能令眾生入佛法藏。 肇曰。 năng lệnh chúng sanh nhập Phật pháp tạng 。 triệu viết 。 未有捨背深經。而能入佛法藏者。生曰。體此經者。 vị hữu xả bối thâm Kinh 。nhi năng nhập Phật pháp tạng giả 。sanh viết 。thể thử Kinh giả 。 入佛法藏也。 nhập Phật pháp tạng dã 。 攝諸賢聖一切智慧。 肇曰。一切賢聖之智。 nhiếp chư hiền thánh nhất thiết trí tuệ 。 triệu viết 。nhất thiết hiền thánh chi trí 。 無離深經也。生曰。 vô ly thâm Kinh dã 。sanh viết 。 三乘皆同以其理為悟。故無不攝。 tam thừa giai đồng dĩ kỳ lý vi/vì/vị ngộ 。cố vô bất nhiếp 。 說眾菩薩所行之道。 肇曰。 thuyết chúng Bồ Tát sở hạnh chi đạo 。 triệu viết 。 菩薩所行其道無方。八萬眾行皆陳之深經也。生云。 Bồ Tát sở hạnh kỳ đạo vô phương 。bát vạn chúng hạnh/hành/hàng giai trần chi thâm Kinh dã 。sanh vân 。 雖曰總攝賢聖智慧。而二乘不盡其理。 tuy viết tổng nhiếp hiền thánh trí tuệ 。nhi nhị thừa bất tận kỳ lý 。 唯是菩薩所行之道而已。 duy thị Bồ Tát sở hạnh chi đạo nhi dĩ 。 依於諸法實相之義。 什曰。 y ư chư pháp thật tướng chi nghĩa 。 thập viết 。 經說實相故經依於實相也。生曰。言不遠宗也。 Kinh thuyết thật tướng cố Kinh y ư thật tướng dã 。sanh viết 。ngôn bất viễn tông dã 。 明宣無常苦空無我寂滅之法。 肇曰。 minh tuyên vô thường khổ không vô ngã tịch diệt chi Pháp 。 triệu viết 。 不依實相辯四非常者。非平等教也。 bất y thật tướng biện tứ phi thường giả 。phi bình đẳng giáo dã 。 依實相乃曰明也。生曰。依諸法實相之義。 y thật tướng nãi viết minh dã 。sanh viết 。y chư pháp thật tướng chi nghĩa 。 則盡然表不得不無常。而無無常相也。 tức tận nhiên biểu bất đắc bất vô thường 。nhi vô vô thường tướng dã 。 能救一切毀禁眾生。 什曰。小乘法中。 năng Cứu nhất thiết hủy cấm chúng sanh 。 thập viết 。Tiểu thừa Pháp trung 。 五逆罪及犯四重禁。則皆棄而不救。 ngũ nghịch tội cập phạm tứ trọng cấm 。tức giai khí nhi bất cứu 。 大乘深法則無不救也。生曰。體之則出毀禁罪之境也。 Đại-Thừa thâm pháp tức vô bất cứu dã 。sanh viết 。thể chi tức xuất hủy cấm tội chi cảnh dã 。 諸魔外道及貪著者能使怖畏。 肇曰。 chư ma ngoại đạo cập tham trước giả năng sử bố úy 。 triệu viết 。 毀四禁犯五逆。小乘法所不能救。 hủy tứ cấm phạm ngũ nghịch 。Tiểu thừa Pháp sở bất năng cứu 。 眾魔外道貪著豪姿。小乘法所不能滅。 chúng ma ngoại đạo tham trước hào tư 。Tiểu thừa Pháp sở bất năng diệt 。 能救能滅者其唯大乘方等深經乎。生曰。恐失其有。 năng cứu năng diệt giả kỳ duy Đại-Thừa phương đẳng thâm Kinh hồ 。sanh viết 。khủng thất kỳ hữu 。 諸佛賢聖所共稱歎。 肇曰。 chư Phật hiền Thánh sở cọng xưng thán 。 triệu viết 。 諸佛共稱以明其法必真也。生曰。唯諸佛賢聖。 chư Phật cọng xưng dĩ minh kỳ Pháp tất chân dã 。sanh viết 。duy chư Phật hiền Thánh 。 得其為美故歎之。 đắc kỳ vi/vì/vị mỹ cố thán chi 。 背生死苦。 生曰。體之則結盡泥洹也。 bối sanh tử khổ 。 sanh viết 。thể chi tức kết/kiết tận nê hoàn dã 。 示涅槃樂。 肇曰。生死雖苦背之至難。 thị Niết-Bàn lạc/nhạc 。 triệu viết 。sanh tử tuy khổ bối chi chí nạn/nan 。 涅槃雖樂識之者寡。自非深經孰啟其路。 Niết-Bàn tuy lạc/nhạc thức chi giả quả 。tự phi thâm Kinh thục khải kỳ lộ 。 生曰。既達因緣法。則知息之為樂矣。 sanh viết 。ký đạt nhân duyên pháp 。tức tri tức chi vi/vì/vị lạc/nhạc hĩ 。 十方三世諸佛所說。 肇曰。 thập phương tam thế chư Phật sở thuyết 。 triệu viết 。 諸佛雖殊其道不二。古今雖異其道不改。 chư Phật tuy thù kỳ đạo bất nhị 。cổ kim tuy dị kỳ đạo bất cải 。 以明第一義經常一不差也。美深經訖於是也。生曰。 dĩ minh đệ nhất nghĩa Kinh thường nhất bất sái dã 。mỹ thâm Kinh cật ư thị dã 。sanh viết 。 十方三世諸佛。無不必同也。 thập phương tam thế chư Phật 。vô bất tất đồng dã 。 若聞如是等經。 肇曰。大乘深經其部無量。 nhược/nhã Văn như thị đẳng Kinh 。 triệu viết 。Đại-Thừa thâm Kinh kỳ bộ vô lượng 。 故言等也。 cố ngôn đẳng dã 。 信解受持讀誦以方便力為諸眾生分別解說。 tín giải thọ trì đọc tụng dĩ phương tiện lực vi/vì/vị chư chúng sanh phân biệt giải thuyết 。 顯示分明。守護法故是名法之供養。 什曰。 hiển thị phân minh 。thủ hộ Pháp cố thị danh Pháp chi cúng dường 。 thập viết 。 上來讚歎深經。 thượng lai tán thán thâm Kinh 。 今始更明受持宣行行法供養也。肇曰。如是等經盡諸佛法身也。 kim thủy cánh minh thọ trì tuyên hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng pháp cúng dường dã 。triệu viết 。như thị đẳng Kinh tận chư Phật Pháp thân dã 。 若聞斯經能信解護持宣示分別。 nhược/nhã văn tư Kinh năng tín giải hộ trì tuyên thị phân biệt 。 令大法增廣者名法之供養。養成法身也。生曰。 lệnh đại pháp tăng quảng giả danh Pháp chi cúng dường 。dưỡng thành Pháp thân dã 。sanh viết 。 以受持讀誦是守護之義。故名法供養。 dĩ thọ trì đọc tụng thị thủ hộ chi nghĩa 。cố danh pháp cúng dường 。 又於諸法如說修行。 什曰。 hựu ư chư Pháp như thuyết tu hành 。 thập viết 。 上章明奉順經典。真法供養也。如說修行通舉六度也。 thượng chương minh phụng thuận Kinh điển 。chân pháp cúng dường dã 。như thuyết tu hành thông cử lục độ dã 。 十二因緣以下。 thập nhị nhân duyên dĩ hạ 。 明得無生忍以實智慧隨順實法也。肇曰。 minh đắc vô sanh nhẫn dĩ thật trí tuệ tùy thuận thật Pháp dã 。triệu viết 。 上以信解護持宣示弘布以為法養。今明內行應順為法供養也。 thượng dĩ tín giải hộ trì tuyên thị hoằng bố dĩ vi/vì/vị pháp dưỡng 。kim minh nội hạnh/hành/hàng ưng thuận vi/vì/vị pháp cúng dường dã 。 諸法即深經所說六度諸法也。生曰。 chư Pháp tức thâm Kinh sở thuyết lục độ chư Pháp dã 。sanh viết 。 如經說而修行者最深者也。故別明之焉。 như Kinh thuyết nhi tu hành giả tối thâm giả dã 。cố biệt minh chi yên 。 隨順十二因緣。 生曰。情不復乖因緣理也。 tùy thuận thập nhị nhân duyên 。 sanh viết 。Tình bất phục quai nhân duyên lý dã 。 離諸邪見。 生曰。既順因緣理。 ly chư tà kiến 。 sanh viết 。ký thuận nhân duyên lý 。 則離有無諸邪見。 tức ly hữu vô chư tà kiến 。 得無生忍。 生曰。順因緣理無復邪見者。 đắc vô sanh nhẫn 。 sanh viết 。thuận nhân duyên lý vô phục tà kiến giả 。 無生法忍也。 Vô sanh Pháp nhẫn dã 。 決定無我無有眾生。 肇曰。 quyết định vô ngã vô hữu chúng sanh 。 triệu viết 。 不悟緣起故有邪見之迷封我之惑。若如說行則得明慧。 bất ngộ duyên khởi cố hữu tà kiến chi mê phong ngã chi hoặc 。nhược như thuyết hạnh/hành/hàng tức đắc minh tuệ 。 明見十二因緣根源所由。 minh kiến thập nhị nhân duyên căn nguyên sở do 。 故能離諸邪見得無生忍。無復吾我眾生之想也。 cố năng ly chư tà kiến đắc vô sanh nhẫn 。vô phục ngô ngã chúng sanh chi tưởng dã 。 見緣如緣謂之隨順。明白有無謂之決定。 kiến duyên như duyên vị chi tùy thuận 。minh bạch hữu vô vị chi quyết định 。 皆智用之別稱也。 giai trí dụng chi biệt xưng dã 。 而於因緣果報。 生曰。無生忍之為見也。 nhi ư nhân duyên quả báo 。 sanh viết 。vô sanh nhẫn chi vi/vì/vị kiến dã 。 則決定矣。 tức quyết định hĩ 。 雖無我無眾生而非無受報之主也。 tuy vô ngã vô chúng sanh nhi phi thị cố báo chi chủ dã 。 無違無諍。 什曰。見法如法故。無違。 vô vi vô tránh 。 thập viết 。kiến Pháp như pháp cố 。vô vi 。 無違故無諍也。 vô vi cố vô tránh dã 。 離諸我所。 肇曰。無違無諍即隨順義也。 ly chư ngã sở 。 triệu viết 。vô vi vô tránh tức tùy thuận nghĩa dã 。 五受陰身及家屬所有因緣果報。即我所也。 ngũ thọ uẩn thân cập gia chúc sở hữu nhân duyên quả báo 。tức ngã sở dã 。 若能明見因緣果報之性。 nhược/nhã năng minh kiến nhân duyên quả báo chi tánh 。 順而無違則離諸我所也。上直觀因緣知無造者。故離我見。 thuận nhi vô vi tức ly chư ngã sở dã 。thượng trực quán nhân duyên tri vô tạo giả 。cố ly ngã kiến 。 今觀因緣果報知無屬者。故離我所見也。 kim quán nhân duyên quả báo tri vô chúc giả 。cố ly ngã sở kiến dã 。 生曰。亦離我所。 sanh viết 。diệc ly ngã sở 。 依於義不依語。 肇曰。至義非言宣。 y ư nghĩa bất y ngữ 。 triệu viết 。chí nghĩa phi ngôn tuyên 。 尋言則失至。且妙理常一語應無方。 tầm ngôn tức thất chí 。thả diệu lý thường nhất ngữ ưng vô phương 。 而欲以無方之語定常一之理者不亦謬哉。 nhi dục dĩ vô phương chi ngữ định thường nhất chi lý giả bất diệc mậu tai 。 是以依義不依語者見之明也。生曰。 thị dĩ y nghĩa bất y ngữ giả kiến chi minh dã 。sanh viết 。 不復逐語取相而昧其理也。 bất phục trục ngữ thủ tướng nhi muội kỳ lý dã 。 依於智不依識。 肇曰。六識識六塵而已。 y ư trí bất y thức 。 triệu viết 。lục thức thức lục trần nhi dĩ 。 不能分別是非。分別是非其唯正智乎。 bất năng phân biệt thị phi 。phân biệt thị phi kỳ duy chánh trí hồ 。 是以行者依智不依識也。生曰。 thị dĩ hành giả y trí bất y thức dã 。sanh viết 。 若識以著為情。智以達理為用。 nhược/nhã thức dĩ trước/trứ vi/vì/vị Tình 。trí dĩ đạt lý vi/vì/vị dụng 。 終不復從識乖智也。 chung bất phục tùng thức quai trí dã 。 依了義經不依不了義經。 肇曰。 Y Liễu Nghĩa Kinh Bất Y Bất Liễu Nghĩa Kinh 。 triệu viết 。 佛所說經自有義旨分明。盡然易了者應依。 Phật sở thuyết Kinh tự hữu nghĩa chỉ phân minh 。tận nhiên dịch liễu giả ưng y 。 亦有應時之經詭言合道聖意難知。 diệc hữu ưng thời chi Kinh quỷ ngôn hợp đạo thánh ý nạn/nan tri 。 自未了者不可依也。生曰。辨理者為了義經也。 tự vị liễu giả bất khả y dã 。sanh viết 。biện lý giả vi/vì/vị liễu nghĩa Kinh dã 。 雖曰巧辭而無理者。為不了義也。 tuy viết xảo từ nhi vô lý giả 。vi ất liễu nghĩa dã 。 依於法不依人。 什曰。佛言我泥洹後。 y ư Pháp bất y nhân 。 thập viết 。Phật ngôn ngã nê hoàn hậu 。 當依止四法以為大師。所謂四依法也。 đương y chỉ tứ pháp dĩ vi/vì/vị Đại sư 。sở vị tứ y Pháp dã 。 明此四法可依止可信受也。 minh thử tứ pháp khả y chỉ khả tín thọ dã 。 依於法不依人者法謂經教也。 y ư Pháp bất y nhân giả Pháp vị Kinh giáo dã 。 當依經法不可以人勝故背法依人也。法有二種。 đương y Kinh pháp bất khả dĩ nhân thắng cố bối Pháp y nhân dã 。Pháp hữu nhị chủng 。 一文字語言二義法。莫依語也。義亦有二種。 nhất văn tự ngữ ngôn nhị nghĩa Pháp 。mạc y ngữ dã 。nghĩa diệc hữu nhị chủng 。 一識所知義二智所知義。 nhất thức sở tri nghĩa nhị trí sở tri nghĩa 。 識則唯求虛妄五欲不求實利智。能求實利棄五欲故。 thức tức duy cầu hư vọng ngũ dục bất cầu thật lợi trí 。năng cầu thật lợi khí ngũ dục cố 。 依智所知義不依識所知義。為求智所知義故依智也。 y trí sở tri nghĩa bất y thức sở tri nghĩa 。vi/vì/vị cầu trí sở tri nghĩa cố y trí dã 。 智所知義亦有二種。一了義經二不了義經。 trí sở tri nghĩa diệc hữu nhị chủng 。nhất liễu nghĩa Kinh nhị bất liễu nghĩa Kinh 。 不了義經如佛說殺父母無罪未分別。 bất liễu nghĩa Kinh như Phật thuyết sát phụ mẫu vô tội vị phân biệt 。 是不了義也。若言無明是父愛是母。 thị bất liễu nghĩa dã 。nhược/nhã ngôn vô minh thị phụ ái thị mẫu 。 生死根本故名父母。斷其本則生死盡。 sanh tử căn bản cố danh phụ mẫu 。đoạn kỳ bổn tức sanh tử tận 。 故言殺之無罪既分別是了義經也。 cố ngôn sát chi vô tội ký phân biệt thị liễu nghĩa Kinh dã 。 復次若佛言佛是人中第一。涅槃是法中第一。 phục thứ nhược/nhã Phật ngôn Phật thị nhân trung đệ nhất 。Niết-Bàn thị pháp trung đệ nhất 。 如是等皆名了義也。是故當依了義經莫依不了義經。 như thị đẳng giai danh liễu nghĩa dã 。thị cố đương y liễu nghĩa Kinh mạc y bất liễu nghĩa Kinh 。 肇曰。法雖由人弘。而人不必盡應於法。 triệu viết 。Pháp tuy do nhân hoằng 。nhi nhân bất tất tận ưng ư Pháp 。 法有定楷人無常。 pháp hữu định giai nhân vô thường 。 則所以行者依法不依人也。生曰。人行理無非法為法也。 tức sở dĩ hành giả y pháp bất y nhân dã 。sanh viết 。nhân hạnh/hành/hàng lý vô phi pháp vi/vì/vị Pháp dã 。 苟曰有法不遺下賤。若無法者雖復極貴極高。 cẩu viết hữu pháp bất di hạ tiện 。nhược/nhã vô Pháp giả tuy phục cực quý cực cao 。 亦不從之。 diệc bất tùng chi 。 隨順法相無所入無所歸。 肇曰。 tùy thuận Pháp tướng vô sở nhập vô sở quy 。 triệu viết 。 法即下因緣法也。上順因緣知法無生。 Pháp tức hạ nhân duyên pháp dã 。thượng thuận nhân duyên tri Pháp vô sanh 。 今順因緣知法無盡也。法從緣而有從緣而無。 kim thuận nhân duyên tri Pháp vô tận dã 。Pháp tùng duyên nhi hữu tùng duyên nhi vô 。 其有不從未來來。其無不歸入過去。 kỳ hữu bất tùng vị lai lai 。kỳ vô bất quy nhập quá khứ 。 故曰無入無歸也。生曰。復隨順法相無入無歸之義也。 cố viết vô nhập vô quy dã 。sanh viết 。phục tùy thuận Pháp tướng vô nhập vô quy chi nghĩa dã 。 無入無歸盡不為實也。 vô nhập vô quy tận bất vi/vì/vị thật dã 。 無明畢竟滅故諸行亦畢竟滅乃至生畢竟滅 vô minh tất cánh diệt cố chư hạnh diệc tất cánh diệt nãi chí sanh tất cánh diệt 故老死亦畢竟滅。 什曰。 cố lão tử diệc tất cánh diệt 。 thập viết 。 此即四依中如實法也。上十二因緣。 thử tức tứ y trung như thật Pháp dã 。thượng thập nhị nhân duyên 。 明如說修行隨順因緣故得無生法忍。 minh như thuyết tu hành tùy thuận nhân duyên cố đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 今明行四依依十二因緣如實相也。肇曰。無明十二之根本。 kim Minh Hạnh tứ y y thập nhị nhân duyên như thật tướng dã 。triệu viết 。vô minh thập nhị chi căn bản 。 無明既滅餘緣亦滅也。畢竟謂始終常滅不復更滅。 vô minh ký diệt dư duyên diệc diệt dã 。tất cánh vị thủy chung Thường Diệt bất phục cánh diệt 。 始終常滅不復更滅。 thủy chung Thường Diệt bất phục cánh diệt 。 乃所以成無盡滅義也。生曰。畢竟滅者終要然也。 nãi sở dĩ thành vô tận diệt nghĩa dã 。sanh viết 。tất cánh diệt giả chung yếu nhiên dã 。 終既要滅生豈有哉。生若不有其誰有滅耶。則無入無歸也。 chung ký yếu diệt sanh khởi hữu tai 。sanh nhược/nhã bất hữu kỳ thùy hữu diệt da 。tức vô nhập vô quy dã 。 作如是觀十二因緣無有盡相。 肇曰。 tác như thị quán thập nhị nhân duyên vô hữu tận tướng 。 triệu viết 。 滅盡義一。既曰畢竟滅而曰無盡者何耶。 diệt tận nghĩa nhất 。ký viết tất cánh diệt nhi viết vô tận giả hà da 。 夫滅生於不滅。畢竟常滅則無不滅。 phu diệt sanh ư bất diệt 。tất cánh Thường Diệt tức vô bất diệt 。 無不滅則滅無所滅。滅無所滅。即是無盡義也。 vô bất diệt tức diệt vô sở diệt 。diệt vô sở diệt 。tức thị vô tận nghĩa dã 。 不復起見。 肇曰。 bất phục khởi kiến 。 triệu viết 。 上觀因緣無生離常我等諸見。今觀因緣無盡離斷滅等諸見。 thượng quán nhân duyên vô sanh ly thường ngã đẳng chư kiến 。kim quán nhân duyên vô tận ly đoạn điệt đẳng chư kiến 。 是名最上法之供養。 肇曰。 thị danh tối thượng Pháp chi cúng dường 。 triệu viết 。 若能順行深經明見緣起。 nhược/nhã năng thuận hạnh/hành/hàng thâm Kinh minh kiến duyên khởi 。 具足四依離諸見者法養之上也。上直明誦持此內行應順。故言最上也。 cụ túc tứ y ly chư kiến giả pháp dưỡng chi thượng dã 。thượng trực minh tụng trì thử nội hạnh/hành/hàng ưng thuận 。cố ngôn tối thượng dã 。 生曰。諷誦讀說已上於衣食供養。 sanh viết 。phúng tụng độc thuyết dĩ thượng ư y thực cúng dường 。 此又最上也。 thử hựu tối thượng dã 。 佛告天帝王子月蓋從藥王佛聞如是法得柔 Phật cáo Thiên đế Vương tử nguyệt cái tùng Dược-Vương Phật Văn như thị Pháp đắc nhu 順忍。 什曰。柔謂軟鈍也。 thuận nhẫn 。 thập viết 。nhu vị nhuyễn độn dã 。 於實相法未能深入。軟智軟信隨順不違。故名柔順忍也。 ư thật tướng Pháp vị năng thâm nhập 。nhuyễn trí nhuyễn tín tùy thuận bất vi 。cố danh nhu thuận nhẫn dã 。 肇曰。心柔智順堪受實相。 triệu viết 。tâm nhu trí thuận kham thọ/thụ thật tướng 。 未及無生名柔順忍。 vị cập vô sanh danh nhu thuận nhẫn 。 即解寶衣嚴身之具以供養佛白佛言世尊如 tức giải bảo y nghiêm thân chi cụ dĩ cúng dường Phật bạch Phật ngôn Thế Tôn như 來滅後我當行法供養守護正法願以威神 lai diệt hậu ngã đương hạnh/hành/hàng pháp cúng dường thủ hộ chánh pháp nguyện dĩ uy thần 加哀建立令我得降魔怨修菩薩行。 什曰。 gia ai kiến lập lệnh ngã đắc hàng ma oán tu Bồ Tát hạnh 。 thập viết 。 四魔合為三怨。一煩惱二天魔三外道也。 tứ ma hợp vi/vì/vị tam oán 。nhất phiền não nhị thiên ma tam ngoại đạo dã 。 如來滅後月蓋道力未具。 Như Lai diệt hậu nguyệt cái đạo lực vị cụ 。 若不加威神則為魔所壞不能降伏。故請加威神。肇曰。 nhược/nhã bất gia uy thần tức vi/vì/vị ma sở hoại bất năng hàng phục 。cố thỉnh gia uy thần 。triệu viết 。 聞法供養欣欲行之。 văn pháp cúng dường hân dục hạnh/hành/hàng chi 。 然經道深遠非己力所弘。故願加威神也。 nhiên Kinh đạo thâm viễn phi kỷ lực sở hoằng 。cố nguyện gia uy thần dã 。 佛知其深心所念而記之曰。 什曰。 Phật tri kỳ thâm tâm sở niệm nhi kí chi viết 。 thập viết 。 欲令後人信伏。故記其守護法藏也。 dục lệnh hậu nhân tín phục 。cố kí kỳ thủ hộ Pháp tạng dã 。 汝於末後守護法城天帝時王子月蓋見法清 nhữ ư mạt hậu thủ hộ pháp thành Thiên đế thời Vương tử nguyệt cái kiến Pháp thanh 淨聞佛授記以信出家。 什曰。 tịnh văn Phật thọ kí dĩ tín xuất gia 。 thập viết 。 若俗穢自纏乖於淨法。知非處穢之所弘道。 nhược/nhã tục uế tự triền quai ư tịnh Pháp 。tri phi xứ uế chi sở hoằng đạo 。 故出家修淨以弘淨法矣。 cố xuất gia tu tịnh dĩ hoằng tịnh Pháp hĩ 。 修集善法精進不久得五神通具菩薩道。 tu tập thiện Pháp tinh tấn bất cửu đắc ngũ thần thông cụ Bồ Tát đạo 。  什曰。明其無閡。如通達佛道中說也。  thập viết 。minh kỳ vô ngại 。như thông đạt Phật đạo trung thuyết dã 。 得陀羅尼。 什曰。是聞持也。 đắc Đà-la-ni 。 thập viết 。thị văn trì dã 。 無斷辯才。 什曰。 vô đoạn biện tài 。 thập viết 。 辯才無盡隨其說之久近不中斷也。 biện tài vô tận tùy kỳ thuyết chi cửu cận bất trung đoạn dã 。 於佛滅後以其所得神通總持辯才之力。 ư Phật diệt hậu dĩ kỳ sở đắc thần thông tổng trì biện tài chi lực 。  什曰。以神通力故能現變知心。  thập viết 。dĩ thần thông lực cố năng hiện biến tri tâm 。 聞持力故不失所聞。辯才力故能等為人說。 văn trì lực cố bất thất sở văn 。biện tài lực cố năng đẳng vi nhân thuyết 。 有此三力故能宣布遺法者也。 hữu thử tam lực cố năng tuyên bố di pháp giả dã 。 滿十小劫藥王如來所轉法輪隨而分布。 mãn thập tiểu kiếp Dược-Vương Như Lai sở chuyển pháp luân tùy nhi phân bố 。  肇曰。分布法輪。即弘法養也。  triệu viết 。phân bố Pháp luân 。tức hoằng pháp dưỡng dã 。 月蓋比丘以守護法勤行精進即於此身化 nguyệt cái Tỳ-kheo dĩ thủ hộ Pháp cần hạnh/hành/hàng tinh tấn tức ư thử thân hóa 百萬億人於阿耨多羅三藐三菩提立不退轉。 bách vạn ức nhân ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề lập Bất-thoái-chuyển 。 十四那由他人深發聲聞辟支佛心。 thập tứ na-do-tha nhân thâm phát Thanh văn Bích Chi Phật tâm 。 無量眾生得生天上。天帝。時王寶蓋豈異人乎。 vô lượng chúng sanh đắc sanh Thiên thượng 。Thiên đế 。thời Vương bảo cái khởi dị nhân hồ 。 今現得佛號寶炎如來。其王千子即賢劫中千佛是也。 kim hiện đắc Phật hiệu bảo viêm Như Lai 。kỳ Vương thiên tử tức hiền kiếp trung thiên Phật thị dã 。 從迦羅鳩孫馱為始得佛。最後如來號曰樓至。 tùng Ca la cưu tôn Đà vi/vì/vị thủy đắc Phật 。tối hậu Như Lai hiệu viết Lâu-chí 。 月蓋比丘則我身是。如是天帝。當知此要。 nguyệt cái Tỳ-kheo tức ngã thân thị 。như thị Thiên đế 。đương tri thử yếu 。 以法供養於諸供養為上為最第一無比。 肇曰。 dĩ pháp cúng dường ư chư cúng dường vi/vì/vị thượng vi/vì/vị tối đệ nhất vô bỉ 。 triệu viết 。 吾成正覺由法供養。 ngô thành chánh giác do pháp cúng dường 。 以是可知法養為上矣。 dĩ thị khả tri pháp dưỡng vi/vì/vị thượng hĩ 。 是故天帝當以法之供養恭敬於佛。 肇曰。 thị cố Thiên đế đương dĩ pháp chi cúng dường cung kính ư Phật 。 triệu viết 。 行法養。即恭敬佛也。 hạnh/hành/hàng pháp dưỡng 。tức cung kính Phật dã 。   囑累品第十四   chúc luỹ phẩm đệ thập tứ 於是佛告彌勒菩薩言彌勒我今以是無量億 ư thị Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn Di lặc ngã kim dĩ thị vô lượng ức 阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐三菩提法。 a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。  什曰。言此經是菩提之因。  thập viết 。ngôn thử Kinh thị Bồ-đề chi nhân 。 付囑於汝。 什曰。 phó chúc ư nhữ 。 thập viết 。 不付阿難以其無有神力不能廣宣故不付也。 bất phó A-nan dĩ kỳ vô hữu thần lực bất năng quảng tuyên cố bất phó dã 。 維摩非此土菩薩故不囑也。文殊遊無定方故不囑。 Duy ma phi thử độ Bồ Tát cố bất chúc dã 。Văn Thù du vô định phương cố bất chúc 。 囑彌勒者以於此成佛故也。 chúc Di lặc giả dĩ ư thử thành Phật cố dã 。 佛自以神力宣布欲成彌勒功業故也。肇曰。 Phật tự dĩ thần lực tuyên bố dục thành Di lặc công nghiệp cố dã 。triệu viết 。 不思議經即佛無上菩提之道。其道深遠難可剋成。 bất tư nghị Kinh tức Phật vô thượng Bồ-đề chi đạo 。kỳ đạo thâm viễn nạn/nan khả khắc thành 。 吾無量劫不惜身命肉施踰須彌血施過江 ngô vô lượng kiếp bất tích thân mạng nhục thí du Tu-Di huyết thí quá/qua giang 海。勤苦積集今始得就。 hải 。cần khổ tích tập kim thủy đắc tựu 。 哀彼長迷故垂之竹帛。然群生薄德魔事熾盛吾道多難。 ai bỉ trường/trưởng mê cố thùy chi trúc bạch 。nhiên quần sanh bạc đức ma sự sí thịnh ngô đạo đa nạn/nan 。 非汝不弘嗣正之第。所以重囑累之也。 phi nhữ bất hoằng tự chánh chi đệ 。sở dĩ trọng chúc luỹ chi dã 。 如是輩經於佛滅後末世之中汝等當以神力 như thị bối Kinh ư Phật diệt hậu mạt thế chi trung nhữ đẳng đương dĩ thần lực 廣宣流布。 什曰。用神通則能消伏魔怨。 quảng tuyên lưu bố 。 thập viết 。dụng thần thông tức năng tiêu phục ma oán 。 廣宣無礙矣。 quảng tuyên vô ngại hĩ 。 於閻浮提無令斷絕。 肇曰。城高則衛生。 ư Diêm-phù-đề vô lệnh đoạn tuyệt 。 triệu viết 。thành cao tức vệ sanh 。 道尊則魔盛。自非神力無以制持。 đạo tôn tức ma thịnh 。tự phi thần lực vô dĩ chế trì 。 故勸以神力矣。 cố khuyến dĩ thần lực hĩ 。 所以者何未來世中當有善男子善女人及天 sở dĩ giả hà vị lai thế trung đương hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân cập Thiên 龍鬼神乾闥婆羅剎等發阿耨多羅三藐三菩 long quỷ thần Càn thát bà La-sát đẳng phát A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提心樂于大法若使不聞如是等經則失善利。 Đề tâm lạc/nhạc vu đại pháp nhược/nhã sử bất Văn như thị đẳng Kinh tức thất thiện lợi 。 什曰。若不聞此經或墜二乘。 thập viết 。nhược/nhã bất văn thử Kinh hoặc trụy nhị thừa 。 則失大乘善利也。 tức thất Đại-Thừa thiện lợi dã 。 如此輩人聞是等經必多信樂發希有心當以 như thử bối nhân văn thị đẳng Kinh tất đa tín lạc/nhạc phát hy hữu tâm đương dĩ 頂受隨諸眾生所應得利而為廣說。 肇曰。 đảnh/đính thọ tùy chư chúng sanh sở ưng đắc lợi nhi vi quảng thuyết 。 triệu viết 。 法之通塞損益若是。 Pháp chi thông tắc tổn ích nhược/nhã thị 。 故勸彌勒頂受廣說者矣。 cố khuyến Di lặc đính/đảnh thọ quảng thuyết giả hĩ 。 彌勒當知菩薩有二相。 什曰。 Di lặc đương tri Bồ Tát hữu nhị tướng 。 thập viết 。 若好雜句應授之以文若好深法即誨之以義。 nhược/nhã hảo tạp cú ưng thọ/thụ chi dĩ văn nhược/nhã hảo thâm pháp tức hối chi dĩ nghĩa 。 要宜知其相。故為辯二相也。肇曰。 yếu nghi tri kỳ tướng 。cố vi/vì/vị biện nhị tướng dã 。triệu viết 。 行之深淺各有異相。得失兩陳以厲護持法者也。 hạnh/hành/hàng chi thâm thiển các hữu dị tướng 。đắc thất lượng (lưỡng) trần dĩ lệ hộ trì pháp giả dã 。 何謂為二一者好於雜句文飾之事。 肇曰。 hà vị vi/vì/vị nhị nhất giả hảo ư tạp cú văn sức chi sự 。 triệu viết 。 文者何耶。妙旨之蹄筌耳。 văn giả hà da 。diệu chỉ chi Đề thuyên nhĩ 。 而新學智淺未能忘言求理。捨本尋末唯文飾是好。 nhi tân học trí thiển vị năng vong ngôn cầu lý 。xả bổn tầm mạt duy văn sức thị hảo 。 二者不畏深義如實能入。 肇曰。 nhị giả bất úy thâm nghĩa như thật năng nhập 。 triệu viết 。 妙旨幽深微言反俗。自非智勇孰能深入耶。 diệu chỉ u thâm vi ngôn phản tục 。tự phi trí dũng thục năng thâm nhập da 。 若好雜句文飾事者當知是為新學菩薩若於 nhược/nhã hảo tạp cú văn sức sự giả đương tri thị vi/vì/vị tân học Bồ-tát nhược/nhã ư 如是無染無著甚深經典無有恐畏能入其中 như thị vô nhiễm Vô Trước thậm thâm Kinh điển vô hữu khủng úy năng nhập kỳ trung 聞已心淨受持讀誦如說修行當知是為久修 văn dĩ tâm tịnh thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành đương tri thị vi/vì/vị cửu tu 道行。 肇曰。無染無著經之深者。 đạo hạnh/hành/hàng 。 triệu viết 。vô nhiễm Vô Trước Kinh chi thâm giả 。 自非久行孰能無畏。 tự phi cữu hạnh/hành/hàng thục năng vô úy 。 彌勒復有二法名新學者。 什曰。 Di lặc phục hưũ nhị Pháp danh tân học giả 。 thập viết 。 將欲令人信樂深經。慎新學之過。故廣記新學過也。 tướng dục lệnh nhân tín lạc/nhạc thâm Kinh 。thận tân học chi quá/qua 。cố quảng kí tân học quá/qua dã 。 不能決定於甚深法何等為二一者所未聞深 bất năng quyết định ư thậm thâm Pháp hà đẳng vi/vì/vị nhị nhất giả sở vị văn thâm 經聞之驚怖生疑。 什曰。始聞則驚。 Kinh văn chi kinh phố sanh nghi 。 thập viết 。thủy văn tức kinh 。 尋之則疑疑則起謗。 tầm chi tức nghi nghi tức khởi báng 。 不能隨順毀謗不信而作是言我初不聞從何 bất năng tùy thuận hủy báng bất tín nhi tác thị ngôn ngã sơ bất văn tùng hà 所來二者若有護持解說如是深經者不肯親 sở lai nhị giả nhược hữu hộ trì giải thuyết như thị thâm Kinh giả bất khẳng thân 近供養恭敬或時於中說其過惡。 肇曰。 cận cúng dường cung kính hoặc thời ư trung thuyết kỳ quá ác 。 triệu viết 。 一毀法二毀人。 nhất hủy Pháp nhị hủy nhân 。 有此二法當知是新學菩薩為自毀傷不能於 hữu thử nhị Pháp đương tri thị tân học Bồ-tát vi/vì/vị tự hủy thương bất năng ư 深法中調伏其心彌勒復有二法菩薩雖信解 thâm pháp trung điều phục kỳ tâm Di lặc phục hưũ nhị Pháp Bồ Tát tuy tín giải 深法猶自毀傷而不能得無生法忍。 肇曰。 thâm pháp do tự hủy thương nhi bất năng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 triệu viết 。 上雖聞深經不能信解。 thượng tuy văn thâm Kinh bất năng tín giải 。 今雖信解不能行應。歷明諸失以試後學也。 kim tuy tín giải bất năng hạnh/hành/hàng ưng 。lịch minh chư thất dĩ thí hậu học dã 。 何等為二一者輕慢新學菩薩而不教誨。 hà đẳng vi/vì/vị nhị nhất giả khinh mạn tân học Bồ-tát nhi bất giáo hối 。  什曰。自恃深解故生慢也。肇曰。  thập viết 。tự thị thâm giải cố sanh mạn dã 。triệu viết 。 雖解深義未為心用。尊己慢人不能誨益。 tuy giải thâm nghĩa vị vi/vì/vị tâm dụng 。tôn kỷ mạn nhân bất năng hối ích 。 此學者之外患也。 thử học giả chi ngoại hoạn dã 。 二者雖解深法而取相分別是為二法。 nhị giả tuy giải thâm pháp nhi thủ tướng phân biệt thị vi/vì/vị nhị Pháp 。  什曰雖不生慢而有取相之累也。肇曰。  thập viết tuy bất sanh mạn nhi hữu thủ tướng chi luy dã 。triệu viết 。 因其所解而取相。分別雖曰為解。 nhân kỳ sở giải nhi thủ tướng 。phân biệt tuy viết vi/vì/vị giải 。 未合真解。此學者之內患也。 vị hợp chân giải 。thử học giả chi nội hoạn dã 。 彌勒菩薩聞說是已白佛言世尊未曾有也如 Di Lặc Bồ-tát văn thuyết thị dĩ bạch Phật ngôn Thế Tôn vị tằng hữu dã như 佛所說。 什曰。 Phật sở thuyết 。 thập viết 。 歎佛上來所說經及辯菩薩異相也。 thán Phật thượng lai sở thuyết Kinh cập biện Bồ Tát dị tướng dã 。 我當遠離如斯之惡。 肇曰。 ngã đương viễn ly như tư chi ác 。 triệu viết 。 一生大士豈有如斯之惡咎聞而後離耶。 nhất sanh đại sĩ khởi hữu như tư chi ác cữu văn nhi hậu ly da 。 發斯言者為未離者耳。 phát tư ngôn giả vi/vì/vị vị ly giả nhĩ 。 奉持如來無數阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐 phụng trì Như Lai vô số a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提法若未來世善男子善女人求大乘者 tam-Bồ-đề Pháp nhược/nhã vị lai thế Thiện nam tử thiện nữ nhân cầu Đại-Thừa giả 當令手得如是等經與其念力。 什曰。 đương lệnh thủ đắc như thị đẳng Kinh dữ kỳ niệm lực 。 thập viết 。 以神通加其念力令不忘也。問曰。 dĩ thần thông gia kỳ niệm lực lệnh bất vong dã 。vấn viết 。 昔時魔常來下壞亂學人。今何因不來。答曰。 tích thời ma thường lai hạ hoại loạn học nhân 。kim hà nhân Bất-lai 。đáp viết 。 優波掘恩力。故佛在世時有外道薩遮尼犍。 ưu ba quật ân lực 。cố Phật tại thế thời hữu ngoại đạo tát già Ni-kiền 。 大聰明能論議。心大高慢。 Đại thông minh năng luận nghị 。tâm đại cao mạn 。 知佛法尊妙意欲出家問佛言。我若出家智德名聞如佛不。 tri Phật Pháp tôn Diệu ý dục xuất gia vấn Phật ngôn 。ngã nhược/nhã xuất gia trí đức danh văn như Phật bất 。 佛言不得。又問得如舍利弗不。佛言不得。 Phật ngôn bất đắc 。hựu vấn đắc như Xá-lợi-phất bất 。Phật ngôn bất đắc 。 如是一一問五百弟子。乃至問得如羅睺羅不。 như thị nhất nhất vấn ngũ bách đệ-tử 。nãi chí vấn đắc như La-hầu-la bất 。 答言。不得。於是尼犍言。 đáp ngôn 。bất đắc 。ư thị Ni-kiền ngôn 。 我出家既不得如佛。又不得如弟子。何用出家。 ngã xuất gia ký bất đắc như Phật 。hựu bất đắc như đệ-tử 。hà dụng xuất gia 。 又問後當得不。佛言後世無諸大人。然後當得。 hựu vấn hậu đương đắc bất 。Phật ngôn hậu thế vô chư đại nhân 。nhiên hậu đương đắc 。 尼犍命終已。佛泥洹後百年阿育王時生。 Ni-kiền mạng chung dĩ 。Phật nê hoàn hậu bách niên A-dục Vương thời sanh 。 出家學道得阿羅漢有大名聲。 xuất gia học đạo đắc A-la-hán hữu Đại danh thanh 。 教化國人令得阿羅漢。除度夫不度婦度婦不度夫。 giáo hóa quốc nhân lệnh đắc A-la-hán 。trừ độ phu bất độ phụ độ phụ bất độ phu 。 不在數中。但取夫婦俱時得阿羅漢者。 bất tại số trung 。đãn thủ phu phụ câu thời đắc A-la-hán giả 。 以算子數之積算滿屋。後泥洹時以算子燒身。 dĩ toán tử số chi tích toán mãn ốc 。hậu nê hoàn thời dĩ toán tử thiêu thân 。 不假餘物。未泥洹時甞於林中坐禪。 bất giả dư vật 。vị nê hoàn thời 甞ư lâm trung tọa Thiền 。 見一餓狗饑羸將死。常減食與之。 kiến nhất ngạ cẩu cơ luy tướng tử 。thường giảm thực/tự dữ chi 。 諸比丘各分食而與。狗遂腹脹欲死。 chư Tỳ-kheo các phần thực/tự nhi dữ 。cẩu toại phước trướng dục tử 。 時諸比丘各各坐繩床。圍繞守視誦經說法。 thời chư Tỳ-kheo các các tọa thằng sàng 。vi nhiễu thủ thị tụng Kinh thuyết Pháp 。 狗以善心視諸比丘。又聞法音命終已生第六天。 cẩu dĩ thiện tâm thị chư Tỳ-kheo 。hựu văn Pháp âm mạng chung dĩ sanh đệ lục thiên 。 有大威德與魔王共坐。時狗已臭爛彼魔心念。 hữu đại uy đức dữ Ma Vương cọng tọa 。thời cẩu dĩ xú lạn/lan bỉ ma tâm niệm 。 何因有此大人與我共坐。 hà nhân hữu thử đại nhân dữ ngã cọng tọa 。 觀其本緣乃知是狗即大瞋恚。 quán kỳ bản duyên nãi tri thị cẩu tức Đại sân khuể 。 是優波掘比丘使是臭狗與我共坐。當作方便令其毀辱。 thị ưu ba quật Tỳ-kheo sử thị xú cẩu dữ ngã cọng tọa 。đương tác phương tiện lệnh kỳ hủy nhục 。 時優波掘林中坐禪入滅盡定。 thời ưu ba quật lâm trung tọa Thiền nhập diệt tận định 。 魔即以天上嚴飾華鬘繫額上已廣語四眾將共視之。 ma tức dĩ Thiên thượng nghiêm sức hoa man hệ ngạch thượng dĩ quảng ngữ Tứ Chúng tướng cọng thị chi 。 此比丘於空閑處嚴飾如是。云何名為清淨有德。 thử Tỳ-kheo ư không nhàn xứ nghiêm sức như thị 。vân hà danh vi/vì/vị thanh tịnh hữu đức 。 須臾優波掘從定起覺頭有華鬘。 tu du ưu ba quật tùng định khởi giác đầu hữu hoa man 。 知是魔為即指之汝是魔王。即取死狗變為華鬘。 tri thị ma vi/vì/vị tức chỉ chi nhữ thị Ma Vương 。tức thủ tử cẩu biến vi/vì/vị hoa man 。 極大嚴飾。語魔言。 cực đại nghiêm sức 。ngữ ma ngôn 。 汝以鬘供養我我還以鬘報汝。 nhữ dĩ man cúng dường ngã ngã hoàn dĩ man báo nhữ 。 汝可著之便以神力繫鬘著魔王頸。繫已還成死狗。膖脹蛆爛甚大臭惡。 nhữ khả trước/trứ chi tiện dĩ thần lực hệ man trước/trứ Ma Vương cảnh 。hệ dĩ hoàn thành tử cẩu 。膖trướng thư lạn/lan thậm đại xú ác 。 魔以神力去之而不能得。 ma dĩ thần lực khứ chi nhi bất năng đắc 。 至帝釋所帝釋不受。自還六天乃至梵天皆悉不受。 chí Đế Thích sở Đế Thích bất thọ/thụ 。tự hoàn lục thiên nãi chí phạm thiên giai tất bất thọ/thụ 。 無能為解語言汝自還去求彼比丘。 vô năng vi/vì/vị giải ngữ ngôn nhữ tự hoàn khứ cầu bỉ Tỳ-kheo 。 即至優波掘所。求解臭鬘。優波掘即與要誓。 tức chí ưu ba quật sở 。cầu giải xú man 。ưu ba quật tức dữ yếu thệ 。 汝從今日乃至法盡。莫復來下壞亂學人。 nhữ tùng kim nhật nãi chí Pháp tận 。mạc phục lai hạ hoại loạn học nhân 。 又我雖見佛法身不見色身。 hựu ngã tuy kiến Phật Pháp thân bất kiến sắc thân 。 汝今為我變作佛形。若能如是當解汝鬘。 nhữ kim vi/vì/vị ngã biến tác Phật hình 。nhược/nhã năng như thị đương giải nhữ man 。 魔即受其誓便語比丘言。我作佛時莫向我禮。 ma tức thọ/thụ kỳ thệ tiện ngữ Tỳ-kheo ngôn 。ngã tác Phật thời mạc hướng ngã lễ 。 於大林中變為佛身相好具足放大光明。 ư Đại lâm trung biến vi/vì/vị Phật thân tướng hảo cụ túc phóng đại quang minh 。 作諸弟子皆如舍利弗等。大眾圍繞從林間來。 tác chư đệ-tử giai như Xá-lợi-phất đẳng 。Đại chúng vi nhiễu tùng lâm gian lai 。 優波掘歡喜踴躍忘其要誓即為作禮。 ưu ba quật hoan hỉ dũng dược vong kỳ yếu thệ tức vi/vì/vị tác lễ 。 魔言云何違要而向我禮。優波掘言我自作佛意禮耳。 ma ngôn vân hà vi yếu nhi hướng ngã lễ 。ưu ba quật ngôn ngã tự tác Phật ý lễ nhĩ 。 於是臭鬘自然得解。魔言佛真大慈悲。 ư thị xú man tự nhiên đắc giải 。ma ngôn Phật chân đại từ bi 。 我種種惱佛佛不報我。 ngã chủng chủng não Phật Phật bất báo ngã 。 而今比丘見報如是之甚。 nhi kim Tỳ-kheo kiến báo như thị chi thậm 。 比丘言佛大慈大悲自能容忍我小乘之人不能如是。魔不來因緣略說之也。 Tỳ-kheo ngôn Phật đại từ đại bi tự năng dung nhẫn ngã Tiểu thừa chi nhân bất năng như thị 。ma Bất-lai nhân duyên lược thuyết chi dã 。 肇曰。冥啟其心增其善念也。 triệu viết 。minh khải kỳ tâm tăng kỳ thiện niệm dã 。 使受持讀誦為他廣說世尊若後末世有能 sử thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết Thế Tôn nhược/nhã hậu mạt thế hữu năng 受持讀誦為他人說者當知是彌勒神力之 thọ trì đọc tụng vi tha nhân thuyết giả đương tri thị Di lặc thần lực chi 所建立。 肇曰。定己功於未然。 sở kiến lập 。 triệu viết 。định kỷ công ư vị nhiên 。 息眾魔之候却。 tức chúng ma chi hậu khước 。 佛言。善哉善哉。彌勒。如汝所說。佛助爾喜。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Di lặc 。như nhữ sở thuyết 。Phật trợ nhĩ hỉ 。 於是一切菩薩合掌白佛言。 ư thị nhất thiết Bồ Tát hợp chưởng bạch Phật ngôn 。 我等亦於如來滅後十方國土廣宣流布阿耨多羅三藐三菩提。 ngã đẳng diệc ư Như Lai diệt hậu thập phương quốc độ quảng tuyên lưu bố A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復當開導諸說法者。令得是經。 phục đương khai đạo chư thuyết pháp giả 。lệnh đắc thị Kinh 。 爾時四天王白佛言。世尊。 nhĩ thời Tứ Thiên Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 在在處處城邑聚落山林曠野有是經卷讀誦解說者。 tại tại xứ xứ thành ấp tụ lạc sơn lâm khoáng dã hữu thị Kinh quyển độc tụng giải thuyết giả 。 我當率諸官屬為聽法故往詣其所擁護其人面百由旬令無伺求得其便 ngã đương suất chư quan chúc vi/vì/vị thính pháp cố vãng nghệ kỳ sở ủng hộ kỳ nhân diện bách do-tuần lệnh vô tý cầu đắc kỳ tiện 者。是時佛告阿難受持是經廣宣流布。阿難言。 giả 。Thị thời Phật cáo A-nan thọ trì thị Kinh quảng tuyên lưu bố 。A-nan ngôn 。 唯然我已受持要者。世尊。當何名斯經。佛言。 duy nhiên ngã dĩ thọ trì yếu giả 。Thế Tôn 。đương hà danh tư Kinh 。Phật ngôn 。 阿難。是經名為維摩詰所說。 A-nan 。thị Kinh danh vi Duy-Ma-Cật sở thuyết 。 亦名不可思議解脫法門。如是受持。佛說是經已。長者維摩詰。 diệc danh Bất Khả Tư Nghị Giải Thoát Pháp Môn 。như thị thọ trì 。Phật thuyết thị Kinh dĩ 。Trưởng-giả Duy-Ma-Cật 。 文殊師利。舍利弗。 Văn-thù-sư-lợi 。Xá-lợi-phất 。 阿難等及諸天人阿修羅一切大眾。聞佛所說。皆大歡喜。 A-nan đẳng cập chư Thiên Nhân A-tu-la nhất thiết Đại chúng 。văn Phật sở thuyết 。giai đại hoan hỉ 。 注維摩詰經卷第十 chú duy ma cật Kinh quyển đệ thập   新彫維摩經後序   tân điêu duy ma Kinh hậu tự     推誠保德翊戴功臣金紫光祿大夫行     thôi thành bảo đức dực đái công Thần kim tử quang lộc Đại phu hạnh/hành/hàng     尚書左丞上柱國清河郡開國侯食邑     Thượng Thư tả thừa thượng trụ quốc thanh hà quận khai quốc hầu thực/tự ấp     一千七百戶食實封肆伯戶張齊賢述     nhất thiên thất bách hộ thực/tự thật phong tứ bá hộ trương tề hiền thuật 壬午歲冬首。 nhâm ngọ tuế đông thủ 。 余自右補闕直史館江南轉運使 詔還聚族。乘舟順流而下。 dư tự hữu bổ khuyết trực sử quán giang Nam chuyển vận sử  chiếu hoàn tụ tộc 。thừa châu thuận lưu nhi hạ 。 時十月九日。泊于湖口之側將夕。 thời thập nguyệt cửu nhật 。bạc vu hồ khẩu chi trắc tướng tịch 。 有一人年可五十許。衣服狀貌類于漁者。拜于岸。次自陳。 hữu nhất nhân niên khả ngũ thập hứa 。y phục trạng mạo loại vu ngư giả 。bái vu ngạn 。thứ tự trần 。 累世水居(南中有居牌筏舟船之上號名水居)預知風水。 luy thế thủy cư (Nam trung hữu cư bài phiệt châu thuyền chi thượng hiệu danh thủy cư )dự tri phong thủy 。 袖中出水行圖子。以獻且言。 tụ trung xuất thủy hạnh/hành/hàng đồ tử 。dĩ hiến thả ngôn 。 十四日當有大風事。備錄異記。又數日晝夢。 thập tứ nhật đương hữu Đại phong sự 。bị lục dị kí 。hựu số nhật trú mộng 。 一人衣皁衣水中出其半身。自稱江饒要維摩經十卷。 nhất nhân y tạo y thủy trung xuất kỳ bán thân 。tự xưng giang nhiêu yếu duy ma Kinh thập quyển 。 覺而異之。 giác nhi dị chi 。 十四日果於荻港之上遇大風暴起。船將覆沒者數四。僅而獲全。 thập tứ nhật quả ư địch cảng chi thượng ngộ Đại phong bạo khởi 。thuyền tướng phước một giả số tứ 。cận nhi hoạch toàn 。 即先言風水之日。夢中稱曰江饒。舉家脫魚腹之葬。 tức tiên ngôn phong thủy chi nhật 。mộng trung xưng viết giang nhiêu 。cử gia thoát ngư phước chi táng 。 不亦幸乎。屆于京師。 bất diệc hạnh hồ 。giới vu kinh sư 。 遍令求訪維摩經十卷者。咸曰無之。 biến lệnh cầu phóng duy ma Kinh thập quyển giả 。hàm viết vô chi 。 不數月余於所親處覩一經函。發而視之即維摩經一部十卷。 bất số nguyệt dư ư sở thân xứ/xử đổ nhất Kinh hàm 。phát nhi thị chi tức duy ma Kinh nhất bộ thập quyển 。 懿夫金文玉偈之殊勝海藏龍宮之守護功德之力。 ý phu kim văn ngọc kệ chi thù thắng hải tạng long cung chi thủ hộ công đức chi lực 。 其昭昭乎。其昭昭乎。愚冥之徒不能起信。 kỳ chiêu chiêu hồ 。kỳ chiêu chiêu hồ 。ngu minh chi đồ bất năng khởi tín 。 深可悲矣。因擇工人俾之彫刻。 thâm khả bi hĩ 。nhân trạch công nhân tỉ chi điêu khắc 。 志願散施貴廣傳布。用標靈異。直紀歲時。 chí nguyện tán thí quý quảng truyền bố 。dụng tiêu linh dị 。trực kỉ tuế thời 。 聖宋淳化四年八月十五日道德里序 Thánh tống thuần hóa tứ niên bát nguyệt thập ngũ nhật đạo đức lý tự  東京左街萬歲西院講維摩經沙門守賢重勘  宣德  Đông kinh tả nhai vạn tuế Tây viện giảng duy ma Kinh Sa Môn thủ hiền trọng khám   tuyên đức  郎守大理評事權大理寺丞公事張致用 翰林待詔承  郎thủ Đại lý bình sự quyền Đại lý tự thừa công sự trương trí dụng  hàn lâm đãi chiếu thừa  奉郎守少府監丞御書院祗候賜緋魚袋張用和 承奉  phụng 郎thủ thiểu phủ giam thừa ngự thư viện chi hậu tứ phi ngư Đại trương dụng hòa  thừa phụng  郎守祕書省著作佐郎直集賢院武騎尉賜緋魚袋趙安  郎thủ bí thư tỉnh trước/trứ tác tá 郎trực tập hiền viện vũ kị úy tứ phi ngư Đại triệu an  仁等書。  nhân đẳng thư 。  皇祐三年月日推誠保順同德崇仁守正翊戴功臣武寧  hoàng hữu tam niên nguyệt nhật thôi thành bảo thuận đồng đức sùng nhân thủ chánh dực đái công Thần vũ ninh  軍節度徐州管內觀察處置等使開府儀同三司檢校太  quân tiết độ từ châu quản nội quan sát xứ/xử trí đẳng sử khai phủ nghi đồng tam ti kiểm giáo thái  師兼侍中行徐州大都督府長史判河陽軍州事。  sư kiêm thị trung hạnh/hành/hàng từ châu Đại đô đốc phủ trường/trưởng sử phán hà dương quân châu sự 。 兼管內 河堤勸農使馬步軍都部署提舉鄭滑等州巡檢兵甲公 kiêm quản nội  hà đê khuyến nông sử mã bộ quân đô bộ thự Đề cử trịnh hoạt đẳng châu tuần kiểm binh giáp công  事上柱國鄭國公食邑一萬三千七百食實封肆阡玖佰  sự thượng trụ quốc trịnh quốc công thực/tự ấp nhất vạn tam thiên thất bách thực/tự thật phong tứ thiên cửu bách  戶夏辣重較。  hộ hạ lạt trọng giác 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:47:29 2008 ============================================================